Content creation for an international audience
Content Creation requires a level of quality and precision that goes beyond what can be offered by standard translations. These requirements can be met by transcreation.
When your main aim is to get a message across to an audience that is culturally very different, a literal translation may not have the intended result. Transcreation’s main aim is to provoke the same reaction among readers of the target language and the source language. This requires creativity and originality. Unlike a translation, transcreation involves the complete restructuring of a text written in a foreign language. It does so while always keeping mind the cultural specifics of the language in question. The goal is to make sure the message serves its purpose.
The staff working at Meditranslation manage to capture the message from the source language, “transcreating” the text so that it has the same final impact. Standard translations are fall short when it comes to creative marketing campaigns, as cultural and linguistic nuances make it difficult to reproduce the intentions of the original content.